Automatische Übersetzung in YouTube-App auch auf Deutsch? Nur "Englisch (automatisch erzeugt)" wählbar.

  • Hallo.


    Ich habe eben Videos vom Smartphone auf den TV gestreamt, und wollte die Untertitel aktivieren.
    Das ging vorher sehr gut am PC, in der Android-App konnte Ich zwar Untertitel "automatisch erzeugt" klicken, aber da steht immer nur:
    * Untertitel deaktivieren
    * Portugiesisch (ein Video von "TheReactShow", "Samsung makes fun of Apple#5...")
    * Englisch (automatisch erzeugt)


    Nicht wechselbar. Habe auch länger gedrückt etc..
    Scheinbar ein Bug, oder kann Ich das doch irgendwo wechseln? Kann Ich es über einen Trick auf Deutsch schalten? Z.B. irgendwo einstellen dass die Voreinstellung auf Deutsch wechselt.


    Interessant wäre auch so eine automatische Übersetzung am PC mit dem Video herunter zu laden. Wenn ein Video richtige Untertitel hat, bietet z.B. JDownloader auch an die SRT-Datei herunter zu laden.
    Aber das wäre eine extra Frage.

  • Das ist mir am Desktop noch nie passiert. Hast Du am Telefon eventuell ein VPN aktiv, oder die Standort Bestimmung abgeschaltet, so dass er auf einen falschen Ort tippt und damit auch falsche Untertitel erzeugt?



    Wegen .srt herunterladen, das geht auch ohne jDownloader einfach in der Oberfläche (am Desktop) und zwar oben links bei Aktionen:

  • Es gibt keinerlei Anforderungen um Untertitel zu benutzen. Automatische Untertitel in der eingestellten Sprache versucht YouTube immer zu generieren. Aber die Qualität ist oft nicht so gut. Besser ist, man bearbeitet die automatischen Untertitel noch. Einfach oben im Screenshot schauen, an der Stelle die man im Menü sieht, kann das jeder für sein Video erstellen. Im neuen YouTube Studio Beta gibt es bisher noch keine aktualisierte Funktion, daher muss man hierfür immer noch ins Classic wechseln. Aber für ein 20min Video die Untertitel komplett nachzubearbeiten, inklusive der richtigen Positionierung, das ist eine aufwändige Arbeit.


    Automatische, nicht verbesserte Untertitel sind auch gern mal Quelle für Monetarisierungs-Probleme und bestimmt auch öfter Probleme für merkwürdige Rankings. Denn die KI versteht gern mal DInge falsch. Und der Inhalt der Captions wird mittlerweile voll in die Metadaten integriert. Sprich, wenn man bestimmt Keywords im Video sagt, wird das als Pluspunkt fürs Ranking für dieses Keyword bewertet (besonders am Anfang des Videos). Aber auch alles andere, was gesagt wird, wird automatisch zu potentiellen Keywords. Und wenn man im Titel und in der Beschreibung Keywords verwendet, diese aber im Video überhaupt nicht vorkommen (oder falsch verstanden wurden), dann kann sich das auch negativ für das Ranking dieser Keywords auswirken. Mittlerweile werden auch Worte aus Texteinblendungen ausgewertet und versucht der bildliche Inhalt des Videos mit der Vision KI ausgewertet, aber das ist ein anderes Thema.


    Wenn man die Untertitel aber öfter von Hand nacharbeitet, scheint diese Nacharbeit auch ins Learning der KI einbezogen zu werden, und/oder die KI wird einfach generell besser. Denn ich habe den Eindruck, dass ich heute viel weniger Fehler finde als noch vor einem Jahr.

Jetzt mitmachen!

Sie haben noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite?
Registrieren Sie sich kostenlos und nehmen Sie an unserer Community teil!